您好,欢迎光临 舒乐妮 官方网站!

登录 | 注册 | VIP专享| 收藏本站| 网站地图 新浪微博

全国招商热线:021-64262016

热门搜索:

中药配方养生,加盟首选
当前位置:舒乐妮首页 » 舒乐妮资讯中心 » 调理养生大讲堂 » 我们知道川贝枇杷膏好,但是不能瞎编人家在美国被疯抢这种事

我们知道川贝枇杷膏好,但是不能瞎编人家在美国被疯抢这种事

文章出处:舒乐妮生物人气:-发表时间:2018-03-01 00:00:00【

我想关心养生和中医的朋友可能在朋友圈见过这个文章了

 

 

 

 

 

 

小编也被那群没脑子吹“美国人疯抢川贝枇杷膏”“继老干妈后川贝枇杷膏成美国新网红”的公众号刷到了,所以我决定给你们讲讲这事情有多好笑。

 

 

 

先来看一下这个广为流传的故事版本

 

 

 

最近,华尔街日报突然报道了这样一条新闻——“咳嗽不用怕!这个中草药剂变成了纽约客们的话题中心”。

 

 

 

文章里说道,一位纽约建筑师和设计师Alex Schweder因为感冒引发咳嗽,连续吃了10多天药都不见好。这时,他曾经在30年前旅居香港的女友让他喝了“川贝枇杷膏”,大概15分钟后,Alex的不仅咳嗽大大缓解,就连呼吸也没那么难受了。

 

 

 

被“川贝枇杷膏”震惊到的Alex,立刻把相关感受发到社交网络上,告诉自己的亲朋好友这个小糖浆的神奇功效。

 

 

 

兴奋的他还专门打电话向正在咳嗽的朋友们推荐枇杷膏。于是,在大家的口耳相传下,很快,枇杷膏占据了纽约的广告圈、文艺圈、娱乐圈和热门话题。

 

而同样咳嗽久治不愈的好莱坞影星Matthew Modine在看到枇杷膏的神奇功效后,也买了......试完后,简直停都停不下来!

 

 

 

那么这个事情真的如一堆公号吹的那样吗?我们来打开原文慢慢说

 

 

 

一切是这样开始的,《华尔街日报》,就是你在国内打不开网站的那个WSJ,春节前的22号发了一篇文章Herbal Supplement Has Some New Yorkers Talking, Instead Of Coughing

 

 

 

 

 

 

“I’d been super sick for a week and half and couldn’t stop coughing,” said Alex Schweder, an architect and professor of design at Pratt Institute.

 

 

 

That’s when his girlfriend gave him a bottle of Nin Jiom Pei Pa Koa, an “herbal dietary supplement with honey and loquat,” according to the label.

 

 

 

“This started working in 15 minutes,” said Mr. Schweder. “I’ve probably gotten about five people to try it, but I’ve told many more.”

 

 

 

Mr. Schweder’s girlfriend, Oberon Sinclair, owner of a creative agency, first learned about the herbal supplement nearly 30 years ago when she was living in Hong Kong.

 

 

 

文章开头说了纽约普拉特研究所的建筑师兼设计教授亚历克斯·施韦德感冒了一周半,咳嗽停不下来,于是试了试在香港住过的女朋友递来的一瓶念慈庵川贝枇杷膏,一种蜂蜜和枇杷制成的草药膳食补充剂。服用后15分钟就见效了,于是他给了另外5个人试了一下。这个药在华人的药方7美元一瓶,在网上买就是70美元了

 

 

 

在大陆媒体广为流传的故事版本里:这位教授打电话也好,发朋友圈也好,这样的剧情完全就是自己编出来的。口耳相传占据了纽约的广告圈、文艺圈、娱乐圈和热门话题这也是瞎编出来的。

 

 

 

然后文章话音一转就开始说这个药的问题了

 

 

 

Taking herbal supplements can involve health risks, including when they are used with medicines, consumed in excess or taken instead of prescription medication, said Dr. Keith Brenner, specialist in pulmonary medicine at Columbia University Medical Center at the New York Presbyterian Hospital.

 

 

 

“I think people that use these things may not even disclose them to the physician, and it’s a problem,” he said. “There’s been well-established interactions between herbal and prescription, and the doctor can pick up on it if the patient discloses it.”

 

 

 

The Food and Drug Administration advises consumers to speak to a health-care provider before taking a supplement and to be wary of any product claims that sound too good to be true. The agency doesn’t have the authority to review dietary supplements for safety and effectiveness.

 

 

 

Herbal remedies with loquat have been produced in China for hundreds of years. The Nin Jiom Medicine Manufactory began producing Nin Jiom Pei Pa Koa in Hong Kong in 1946. The Chinese characters on the bottle translate to “Beijing, in memory of my mother loquat thick paste.” The company began marketing it to mainland China, North America, and Europe in the 1980s. Competing loquat syrup remedies are still produced in Hong Kong, but they remain less popular.

 

 

 

Sue Decottis, a physician in internal medicine at New York University Langone Medical Center who also has a private practice, says herbals can have some value and she will, on occasion, recommend them to her patients. She hasn’t prescribed Pei Pa Koa. “There’s also the placebo effect with anything like that, but there’s no real money behind it to do big studies,” Dr. Decottis said.

 

 

 

“With respect to influenza, the most critical time to get attention is when the virus hits because antivirals like Tamiflu need to be administered within the first 48 hours if they’re going to be effective,” said Dr. Brenner. “If herbals are the first line of defense, we’d lose that window, especially if someone has other medical problems, and there’s a higher risk the flu virus will lead to hospitalization or even death.”

 

 

 

New York State Department of Health Commissioner Howard Zucker urged everyone to get a flu shot and said anyone with flu symptoms should see their health-care provider.

 

 

 

纽约长老会医院哥伦比亚大学医学中心肺科医学专家Keith Brenner博士表示,服用草药补充剂可能会带来健康风险,它会影响处方药的效用。他还表示像达菲这样的抗感冒病毒特效药必须在感染后48小时给药,如果靠草药来扛,可能失去黄金治疗时间,并可能导致流感带来的住院,甚至死亡。

 

 

 

美国食品和药物管理局建议消费者在服用该种(草药)补充剂前要经遵医嘱,并且要警惕任何不实的描述。

 

 

 

纽约大学朗格医学中心的内科医生Sue Decottis说草药可以有一定价值,她有时会把它推荐给她的病人,但是她没开过枇杷膏。她觉得起效可能是安慰剂效应,但是美国迄今为止未对枇杷膏做过任何实验

 

 

 

纽约州卫生局局长Howard Zucker呼吁每个人都要接种流感疫苗,并表示任何有流感症状的人都应该去看病。

 

 

 

“I got a bottle of it in the height of my flu which seemed to hang about this year for two months deep in my chest and not let go,” said Matthew Modine, the actor currently starring in Netflix’s “Stranger Things.” Mr. Modine bought the product on Amazon and paid about $30.

 

 

 

“My only trepidation was that it was coming from a country with different standards,” said Mr. Modine, who was familiar with loquat from his childhood in Los Angeles. “They’d fall off a tree and we’d pick them up and throw them at cars.”

 

 

 

马修莫迪恩在亚马逊上花了30美元买了川贝枇杷膏吃好了感冒引起的咳嗽是真的。简直停不下来这个说法,也是大陆媒体自己瞎编的了。人家反倒是说了有点担心这个产品来自一个标准和美国不一样的国家。

 

 

 

这个疯传我可以找到的唯一根据,也许就是原文里的这句

 

 

 

“All of a sudden, everybody is talking about it,” said Ching Weh Chen, owner of Pearl River, a Chinese market in New York City where the syrup is sold for $7.80. “Chinese people have known about it for a long, long time. It goes back to Qing dynasty, but now it’s Caucasian customers coming in and asking for it.”

 

 

 

“突然间,大家都在谈论这件事,”纽约市中国超市“珠江”的老板Ching Weh Chen这样告诉记者,在她的店里川贝枇杷膏糖浆的售价为7.80美元。“中国人很早就知道这个东西了,它可以追溯到清朝,但现在来店里买的都是白人客户”

 

 

 

所以我想大家应该很清楚了,华尔街日报的这篇文章并不是在说中国神药,而是个告诉大家流感不要乱用药,给讹传讹到“美国疯抢川贝枇杷膏”,最后导致某公司股价飙升,也真是服了。这又不是麦当劳的四川酱。

 

 

 

 

这才是正宗被疯抢

 

 

 

中医讲究的是辨证论治,没有哪一款药是人人适宜的。任何药都是有适应证和禁忌症的,这样糊里糊涂地乱用药,很容易用出问题。川贝枇杷膏是好东西,但是它针对的是风热感冒,风寒感冒吃了反而会使病情越发严重。另外由于其成分含有蜂蜜和具有肝毒性的款冬花,糖尿病人和患有肝肾疾病的患者,是不能服用它的。

 

 

 

 

 

 

文章写到结尾,我去美国亚马逊看了一下,现在10美元就能买到了,祝各位美国患者吃药愉快